WIRED 기사 'ChatGPT 같은 AI 챗봇으로 영어 영향력 강화될 수 있어' : 클리앙* WIRED 기사 - ChatGPT Is Cutting Non-English Languages Out of the AI Revolution "AI chatbots are less fluent in languages other than English, threatening to amplify existing bias in global commerce and innovation." https://www.wired.com/story/chatgpt-non-english-languages-ai-revolution/ * 아래 기사 일부 번역입니다. 올해 arXiv.org의 프리프린트 preprint 서버에 올라온 적어도 15편의 연구 논문들, 그 중에서도 Nguyen [주1] 과 Fung[주2] 이 공저한 연구를 포함하여, ChatGPT 같은 경험을 구동하는 AI 소프트웨어 유형인 대형 언어 모델의 다언어성을 조사하였습니다. 방법론은 다양하지만, 그들의 발견은 일정한 패턴을 보입니다: AI 시스템은 다른 언어를 영어로 번역하는 데 잘하나, 영어를 다른 언어로 재작성하는 것에 어려움을 겪습니다. 특히 한국어와 같이 비라틴 non-Latin 문자를 사용하는 언어에서는 더욱 그렇습니다. AI가 초인적 수준에 도달했다는 최근의 많은 이야기에도 불구하고, ChatGPT와 같은 시스템들은 여전히 같은 발화에서 언어를 유창하게 섞는 것에 어려움을 겪습니다. 예를 들어, 매일 전 세계 수십억 명의 사람들이 손쉽게 영어와 타밀어를 섞어 사용하는 것처럼 말입니다. Nguyen의 연구는 3월에 ChatGPT에 대한 테스트에서 비영어 언어로 사실적인 질문에 답하거나 복잡한 텍스트를 요약하는 데 상당히 나쁜 성능을 보였다고 보고했습니다. 또한 정보를 날조할 가능성이 더 높았습니다. "이것은 영어 문장이므로 베트남어로 번역할 수 없습니다"라는 부정확한 대답을 봇이 했습니다. [주1] 기술의 한계에도 불구하고 전 세계의 근로자들이 비즈니스 아이디어를 만들기 위한 도움, 기업 이메일 작성, 소프트웨어 코드를 완벽하게 하는 등의 작업을 위해 챗봇을 찾고 있습니다. 만약 이 도구들이 계속해서 영어에서 가장 잘 작동한다면, 이는 글로벌 경제에서 자리를 확보하려는 사람들에게 영어를 배우라는 압력을 증가시킬 수 있습니다. 그 결과, 이는 영국 제국에서 시작된 영어의 강요와 영향력의 나선이 더욱 심화될 수 있음을 의미합니다. [후략] [주1] ChatGPT Beyond English: Towards a Comprehensive Evaluation of Large Language Models in Multilingual Learning https://arxiv.org/abs/2304.05613 [주2] A Multitask, Multilingual, Multimodal Evaluation of ChatGPT on Reasoning, Hallucination, and Interactivity https://arxiv.org/abs/2302.04023 * ChatGPT (GPT-4) 번역.